Data: 25.04.2011
Luogo: Biblioteca per giovani di Klincy (Russia)
Evento: Café scientifico-letterario «La Memoria di Cernobyl»
Organizzatori: volontari dell’eko-club «Sozvezdie» di Klincy
Poesia: «Zona...»
Video: Jurij Otrjaskin
Traduzione e sottotitoli: S.F.
Autore: Vitalij Strelec
Дата: 25.04.2011 г.
Место: Юношеская библиотека г. Клинцы
Мероприятие: Научно-литературное кафе «Память Чернобыля»
Организаторы: волонтёры эко-клуба «Созвездие» г. Клинцы
Стихи: «Зона...»
Видео: Юрий Отряскин
Перевод и субтитры: С.Ф.
Автор: Виталий Стрелец
ZONA...
Sette cicogne volteggiavano sopra il villaggio,
Ciascuna portando un bambino nelle fasce bianche!
Sette cicogne sopra il suolo natio
Giostravano invano con le ali…
Sconforto, desolazione e rovina
Vedrà chi passerà di qui.
I vecchietti e le vetuste vecchiette
Nel villaggio natio finiscono i loro giorni:
Ha travolto il flutto nero cento volte maledetto di Cernobyl
I luoghi dove gli avi vivevano senza tedio,
Dove ora la morte, senza troppi affanni,
Allestisce per loro il suo ultimo ballo.
… Sette cicogne volteggiano sopra il villaggio,
Scacciando sonanti con il becco l’angoscia:
– Non c’è un tetto dove lasciare il bambino!
È rimasto moribondo il villaggio!
Dedicata al 20° anniversario
della catastrofe di Cernobyl
Vitalij Strelec
Klincy, 2006
ЗОНА...
Семь аистов кружили над селом,
Держа в пелёнках белых по ребёнку!
Семь аистов родимую сторонку
Без толку каруселили крылом...
Уныне, запустенье и разруху
Увидит здесь заезжий человек.
Здесь старики да древние старухи
В родном селе свой доживают век:
Накрыл Чернобыля стоклятый чёрный вал
Места, где предки жили нетоскливо,
А ныне смерть, мудря несуетливо,
Готовит свой для них последний бал.
... Семь аистов кружатся над селом,
Тревогу клювом отбивая звонко:
– Нет крыши, чтоб оставить там ребёнка!
Осталось умирающим село!
20-й годовщине
Чернобыльской катастрофы посвящаю
Виталий Стрелец
Клинцы, 2006 года
Nessun commento:
Posta un commento