Il blog "Le Russie di Cernobyl", seguendo una tradizione di cooperazione partecipata dal basso, vuole essere uno spazio in cui: sviluppare progetti di cooperazione e scambio culturale; raccogliere materiali, documenti, articoli, informazioni, news, fotografie, filmati; monitorare l'allarmante situazione di rilancio del nucleare sia in Italia che nei paesi di Cernobyl.

Il blog, e il relativo coordinamento progettuale, è aperto ai circoli Legambiente e a tutti gli altri soggetti che ne condividono il percorso e le finalità.

"Le Russie di Cernobyl" per sostenere, oltre i confini statali, le terre e le popolazioni vittime della stessa sventura nucleare: la Bielorussia (Russia bianca), paese in proporzione più colpito; la Russia, con varie regioni rimaste contaminate da Cernobyl, Brjansk in testa, e altre zone con inquinamento radioattivo sparse sul suo immenso territorio; l'Ucraina, culla storica della Rus' di Kiev (da cui si sono sviluppate tutte le successive formazioni statali slavo-orientali) e della catastrofe stessa.

08/09/16

IL LIQUIDATORE - ЛИКВИДАТОР

 
ЛИКВИДАТОР

Двадцатый век. Год – восемьдесят шесть.
Апрель. Число – двадцать шестое.
Звезда – Полынь. Чернобыльская весть –
Жизнь человеков и гроша не стоит?!

Свинец, бетон – в развёрзнутую пасть
Четвёртого Чернобыльского блока,
Осколки – с кровли. Только б не упасть!
И только б выдержать, дожать до срока:

Сквозь пыл и жар невидимых лучей,
Зловещей бабы в чёрном сквозь секатор
Такой известный ЧЕЙ-ТО и НИЧЕЙ
Большими буквами на красном – ЛИКВИДАТОР.

Виталий Стрелец


IL LIQUIDATORE

Ventesimo secolo. Annoottantasei.
Aprile. Giornoventisei.
Stella – Assenzio. Nuove da Cernobyl –
La vita degli uomini non vale manco un soldo?!

Piombo, cemento – nelle fauci divelte
Del quarto blocco di Cernobyl,
Frammenti – dal tetto. Soltanto non cadere!
E soltanto resistere, il turno terminare:

Attraverso la polvere e il calore dei raggi invisibili,
Di una funesta vecchia in nero attraverso il potatore,
Tanto conosciuto, DA TUTTI e DA NESSUNO,
A lettere maiuscole sul rosso – va IL LIQUIDATORE.

Vitalij Strelec
 
Autore: Vitalij Strelec, poeta
Luogo: Klincy (Russia)
Data: 2011
Traduzione: S.F.

Автор: Виталий Стрелец, поэт
Место: Клинцы
Дата: 2011
Перевод: С.Ф.
 
 

Nessun commento:

Posta un commento