Il blog "Le Russie di Cernobyl", seguendo una tradizione di cooperazione partecipata dal basso, vuole essere uno spazio in cui: sviluppare progetti di cooperazione e scambio culturale; raccogliere materiali, documenti, articoli, informazioni, news, fotografie, filmati; monitorare l'allarmante situazione di rilancio del nucleare sia in Italia che nei paesi di Cernobyl.

Il blog, e il relativo coordinamento progettuale, è aperto ai circoli Legambiente e a tutti gli altri soggetti che ne condividono il percorso e le finalità.

"Le Russie di Cernobyl" per sostenere, oltre i confini statali, le terre e le popolazioni vittime della stessa sventura nucleare: la Bielorussia (Russia bianca), paese in proporzione più colpito; la Russia, con varie regioni rimaste contaminate da Cernobyl, Brjansk in testa, e altre zone con inquinamento radioattivo sparse sul suo immenso territorio; l'Ucraina, culla storica della Rus' di Kiev (da cui si sono sviluppate tutte le successive formazioni statali slavo-orientali) e della catastrofe stessa.

14/10/16

COSA N’È STATO DEL MIO VILLAGGIO - ЧТО СТАЛО С МОИМ СЕЛОМ

Autore: Elena Anatol’evna Evdošenko, insegnante di musica
Luogo: Dobrodeevka (provincia di Zlynka, regione di Brjansk, Russia)
Data: 2011
Traduzione: S.F.

Автор: Елена Анатольевна Евдошенко, учитель музыки
Место: Добродеевка (Злынковский р-н, Брянская обл., Россия)
Дата: 2011
Перевод: С.Ф.
 
 
 
COSA N’È STATO DEL MIO VILLAGGIO

Tra i boschi di pini era nascosto
Il nostro bellissimo villaggio.
Sventura ci fu nei pressi di Cernobyl
E, per la malasorte, in noi s’imbatté.

C’era a Cernobyl una centrale nucleare,
E saltò in aria il suo quarto reattore,
E ricadde l’atomo maledetto
Sul nostro angolino natio...

Viveva qui brava gente,
Non avevano mai fine le canzoni,
Non v’era neanche una casa abbandonata,
Si respirava quiete, tutto fioriva.

Leader provinciale era il nostro kolchoz,
Con la fattoria, gli animali, i campi...
E la gente con coscienza vi lavorava,
E generosa la ripagava la terra.

Ma per la sventura di Cernobyl
Si dovettero abbandonare i luoghi natii,
Si stabilì la gente in un campo aperto.
Si fece deserta Dobrodeevka.

Di dolore piangeva lacrime,
Gli abitanti lasciavano le terre natie.
Non anelavano certo tale destino,
Ma furono costretti dalla sventura, amici.

Giunse poi gran dovizia di gente,
Di gente da fuori:
A spianare tutto e a saccheggiare,
A vendere i beni, o a berseli.

Fecero dappertutto porcherie
E ovunque si macchiarono d’abusi.
Si trasformò il bellissimo villaggio
Nel rione criminale della provincia.

Gli abitanti più anziani erano sdegnati,
E scorrevano d’offesa le lacrime:
«I capi, com’è vero, tutto hanno visto
E su tutto hanno chiuso gli occhi!».

Non tutti però se ne andarono via,
Si doveva vivere e risollevare il kolchoz.
I bambini non li si sfama di spassi,
E il lavoro in giro a trovarlo....

Qui son rimaste le tombe dei genitori,
Le famiglie degli anziani parenti.
Ti custodiremo noi, Dobrodeevka,
Ti difenderemo dagli assalti nemici!

Che il forestiero non ci spaventi,
Ma neanche ci faremo umiliare.
Che tutti sappiano che noi – DOBRODEEVKIANI –
Difenderemo il villaggio, come l’onore.

Non desideriamo il male infinito,
E a tutti auguriamo ogni bene.
Ma se a qualcuno qui non va a genio,
Che lasci il villaggio per sempre.

Non ti lasceremo offendere, Dobrodeevka,
E sebbene la nostra sorte sia amara,
Noi spereremo nel meglio,
La nostra fede è forte e salda.

Forse, qualcuno tornerà indietro.
Riprenderemo a vivere come negli anni passati.
Se di nuovo capiterà una sventura,
Mai ti lasceremo.
Elena Evdošenko
 
ЧТО СТАЛО С МОИМ СЕЛОМ

Меж сосновых лесов затаилось
Распрекрасное наше село.
Близ Чернобыля горе случилось
И, к несчастью, на нас набрело.

Есть в Чернобыле АЭС – станция
И взорвался четвёртый в ней блок,
И упал этот атом проклятый
На родимый душе уголок...

А ведь жили здесь люди хорошие,
Не смолкало от песен село,
Ни одной хаты не было брошено,
Всё дышало покоем, цвело.

Наш колхоз по району был лидером,
Была ферма, хозяйство, поля...
И на совесть в нём люди трудились,
И платила им щедро земля.

Но пришлось от беды от Чернобыльской
Покидать дорогие места,
Поселились они в чистом полюшке.
Добродеевка стала пуста.

Заливаясь слезами от горюшка,
Покидали родные края.
Не хотели они такой долюшки,
Да заставило горе, друзья.

Понаехали к нам люди разные,
Навели:
Растянули здесь всё и разграбили,
Что продали, а что пропили.

Учинили везде безобразие
И повсюду ввели беспредел.
Превратилось село распрекрасное
В криминальный в районе удел.

Возмущались старейшие жители,
И катилась обиды слеза:
«Ведь начальники всё это видели
И на всё закрывали глаза!».

А ведь люди не все поразъехались,
Им бы жить да колхоз поднимать.
Ведь детей не накормишь утехами,
А работы нигде не сыскать.

Здесь остались могилы родителей,
Семьи родственников-стариков.
Сбережём мы тебя, Добродеевка,
Защитим от напасти врагов!

Пусть приезжие нас не пугаются,
Но и нас унижать не дадим.
Пусть все знают, что мы – ДОБРОДЕЕВЦЫ –
За село, как за честь, постоим.

Не желаем мы зла безграничного,
А желаем всем только добра.
А кому не по нраву обычаи –
Пусть покинут село навсегда.

Не обидим тебя, Добродеевка,
И хотя наша доля горька,
Мы на лучшее будем надеяться,
Наша вера сильна и крепка.

Может, кто-то назад возвратится,
Заживём, как в былые года.
Если снова беда приключится –
Не оставим тебя никогда.

Елена Евдошенко
 
Elena, insegnante di musica, è l'anima artistica della scuola del villaggio di Dobrodeevka, dove trasmette ai bambini il patrimonio della canzone popolare russa; e sempre, durante le nostre visite, ci riscalda i cuori con il suo bajan (la fisarmonica russa). Eccola interpretare la bellissima, struggente e sconosciuta canzone popolare russa "Quando il mio cuore si calmerà".
 
 
Il testo della canzone e la sua traduzione in italiano si possono trovare nel sito "Il viburno rosso" al seguente link "Quando il mio cuore si calmerà". 
 

Nessun commento:

Posta un commento